„All-powerful ten syllables“: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Prachteinbände
K (1 Version importiert) |
K (1 Version importiert) |
||
Zeile 20: | Zeile 20: | ||
<!--<ID>259</ID>--> | <!--<ID>259</ID>--> | ||
__SHOWFACTBOX__ {{#ask: [[Ikonographie::{{PAGENAME}}]]| format=category |limit=9999}} | __SHOWFACTBOX__ == wird verwendet in: == | ||
{{#ask: [[Ikonographie::{{PAGENAME}}]]| format=category |limit=9999}} |
Version vom 29. August 2018, 08:12 Uhr
Ansetzungsform: „All-powerful ten syllables“
Begriff Sanskrit: daśakāro vaśī - Quelle des Sanskrit-Begriffs: Grönbold 1991.
Schreibung ohne Diakritika: dasakaro vasi
Begriff tibetisch: spungs yig rnam bcu dbang ldan - rnam bcu dbang ldan - Quelle des tibetischen Begriffs: Beer 1999, Cüppers et al. 2012.
Begriff englisch: ten interlocked syllables of power - Quelle des engl. Begriffs: Gega Lama 1985.
Oberbegriff Schriftzeichen
Bereich: Ikonografie.
Verwendungshinweis: Zu verwenden in Beschreibungsabschnitt: 16.3. Specific Subject Terms.
== wird verwendet in: ==
… weitere Daten zur Seite „„All-powerful ten syllables““